भेड़ समझ के भेड़िये के हवाले कर दिया। जब वहाँ से भाग निकली तो लाश समझ के ज़िंदा ही दफ़ना दिया। पर इसी गहरी चुप्पी में मुझे अपनी आवाज़ पहली बार सुनायी दी… ————————————————— They took me to be a goat and handed me over to the wolf.   When I ran from there, they buried me alive.  But it was only in these moments of deafening silence, that I heard my own voice for the very first time.
भेड़ समझ के भेड़िये के हवाले कर दिया। जब वहाँ से भाग निकली तो लाश समझ के ज़िंदा ही दफ़ना दिया। पर इसी गहरी चुप्पी में मुझे अपनी आवाज़ पहली बार सुनायी दी… ————————————————— They took me to be a goat and handed me over to the wolf. When I ran from there, they buried me alive. But it was only in these moments of deafening silence, that I heard my own voice for the very first time.
  जब सबने मुझे अकेला छोड़ दिया तो पहली बार मेरी ख़ुद से मुलाक़ात हुई   ———————————  When everyone left me alone…  I met myself for the very first time.
जब सबने मुझे अकेला छोड़ दिया तो पहली बार मेरी ख़ुद से मुलाक़ात हुई ——————————— When everyone left me alone… I met myself for the very first time.
  जब झुकी तो सिर्फ़ पाओं की बेड़ियाँ तोड़ने के लिये झुकी।  ————————-   The day I realised that it is all a game of the powerful and the weak… was the last day I bowed down… but only to break down the chains of servitude.
जब झुकी तो सिर्फ़ पाओं की बेड़ियाँ तोड़ने के लिये झुकी। ————————- The day I realised that it is all a game of the powerful and the weak… was the last day I bowed down… but only to break down the chains of servitude.
 जब भागी तो ज़िंदगी से दूर नहीं, ज़िंदगी की तरफ़ भागी.  —————————-   I ran…  Not away from life.   But towards a new life.
जब भागी तो ज़िंदगी से दूर नहीं, ज़िंदगी की तरफ़ भागी. —————————- I ran… Not away from life. But towards a new life.
 बहुत वक्त सोती रही ये सोच कर कि अनजाने उजाले से बहुत बेहतर है यह जाना पहचाना अंधेरा। पर जब आँख खुली तो पहली बार रोशनी में अपना वज़ूद नज़र आया…  ———————  For a very long time I kept my eyes closed… believing that the known darkness would be far better than the unknown light.  But it was only once my eyes opened and light came through that I realised my own existence.
बहुत वक्त सोती रही ये सोच कर कि अनजाने उजाले से बहुत बेहतर है यह जाना पहचाना अंधेरा। पर जब आँख खुली तो पहली बार रोशनी में अपना वज़ूद नज़र आया… ——————— For a very long time I kept my eyes closed… believing that the known darkness would be far better than the unknown light. But it was only once my eyes opened and light came through that I realised my own existence.
कभी उसकी आँखों में। कभी उसके दिल में और कभी उसके पैरों तले ख़ुद को ढूँढा। पर जब ख़ुद में झांक के देखा तो मालूम हुआ की मैं तो मुझमें ही हूँ…   ——————————-  Sometimes in their eyes. Some days in their heart and on some days in the space beneath their shoes…  I looked for myself.  But it was only when I turned my gaze within…  That I realised…  That I am within me.
कभी उसकी आँखों में। कभी उसके दिल में और कभी उसके पैरों तले ख़ुद को ढूँढा। पर जब ख़ुद में झांक के देखा तो मालूम हुआ की मैं तो मुझमें ही हूँ… ——————————- Sometimes in their eyes. Some days in their heart and on some days in the space beneath their shoes… I looked for myself. But it was only when I turned my gaze within… That I realised… That I am within me.
जब हाथ उठाया तो बदले की आंग में नहीं। रब कि इबादत में। ———————————  Yes, I raised my hands…   not to take revenge.  But to pray to my god.
जब हाथ उठाया तो बदले की आंग में नहीं। रब कि इबादत में। ——————————— Yes, I raised my hands… not to take revenge. But to pray to my god.
जब दर्द सहना नामुमकिन हो गया तो ख़ुद को फ़ना करने निकल पड़ी। पर ज़िंदगी ने सहारा दे दिया….  मुझे यक़ीन है कि अब रास्ता भी निकल ही जाएगा। —————————-  When the pain became unbearable… I decide to bury myself under it.  But life held my hand…  I am hopeful now that I will find the way.
जब दर्द सहना नामुमकिन हो गया तो ख़ुद को फ़ना करने निकल पड़ी। पर ज़िंदगी ने सहारा दे दिया…. मुझे यक़ीन है कि अब रास्ता भी निकल ही जाएगा। —————————- When the pain became unbearable… I decide to bury myself under it. But life held my hand… I am hopeful now that I will find the way.
In “Main Mukkamal”, I moved outwards from my social context to investigate the politics of abuse and coercive control.   
By marrying poetry with pathos, I have tried to showcase the juxtaposition of many energies and realms of individual and systemic consciousnesses,  in the act of normalising abuse. 
The focus is on narratives of the South Asian subject. One finds in there, a certain similitude of hegemonic masculinity and a history of colonisation that then helps us sketch out broad patterns that might provide useful lines of inquiry. 

You may also like

Back to Top